隨著人工智能的發展,智能翻譯神器層出不窮。初級人工智能同聲傳譯也已經出現微軟翻譯不能保存離線語言,雖然在重要大會上還不能完全勝任,但應付日常生活,國外出差旅游已經綽綽有余了。
前段時間,微軟研究團隊發布消息微軟翻譯不能保存離線語言,他們已經研發出首個可將中文翻譯成英文的人工智能翻譯系統,該系統完成的中譯英文章與語句,具有與人類自然語言相一致的準確性和協調性。
微軟機器翻譯團隊研究經理Arul 表明,這種新式的翻譯形式“比過去優異太多”,它給人們提供了更為人性化的翻譯。現已支持阿拉伯語、簡體中文、法語、德語、意大利語、日語、韓語、葡萄牙語、俄語、西班牙語和泰語,其他語種會后續推出。
但是強大的翻譯功能原來和許多翻譯應用一樣,微軟翻譯只在你有網絡連接的時候才使用。如果你在一個不能連網的地方度假,那就沒什么幫助了。而且國外的很多地方都沒有國內移動網絡覆蓋得這么全面。
不過現在你不用擔心了!微軟已經發布了離線語言包,目前在安卓、iOS和亞馬遜Fire設備上都可以使用,即使連接不上網絡,你依舊可以使用微軟人工智能翻譯。微軟這一舉措不僅提供了高質量的翻譯,還將語言包的大小縮小了一半。而且當你想切換新的國家語言時,你可能不必更換語言包。
該功能在以前的一些采用AI芯片的手機上可用,但微軟已經優化了算法,可以在大多數手機的處理器上運行。
不過微軟也表示,現階段的離線翻譯還不夠完美,有可能會出現一些錯誤,Arul 說到,“離線翻譯模式的質量和老版的在線模式相比還差一大截”。所以,離線翻譯需要改進的還有很多。不過沖著微軟務實進取的精神,相信很快這款智能翻譯將會更加智能。
如今,一句英語也不會的中國人也能游遍世界各地了。那我們這么多年的英語不是白學了嗎?其實不是,機器翻譯畢竟是機器翻譯,掌握一門語言不僅僅就是翻譯一下那么簡單,通過語言可以了解國外的文化,零距離感受國外風土人情。在全球化的今天,能說一口流利的英語還是很有優勢的。而智能翻譯則是在你實在聽不懂情況下滿足雙方基本的溝通要求。如果要深層次的交流,還是很困難的。
(AI視界編譯組出品)