欧美vvv,亚洲第一成人在线,亚洲成人欧美日韩在线观看,日本猛少妇猛色XXXXX猛叫

新聞資訊

    臺(tái)風(fēng)“海貝思”逼近,日本正準(zhǔn)備迎接60年來最大的降雨和大風(fēng)。


    日本氣象廳(JMA)周六早些時(shí)候表示,臺(tái)風(fēng)“海貝思”將于今晚晚些時(shí)候登陸日本中部城市名古屋。

    Hagibis is due to make landfall Saturday afternoon local time. However it is already affecting much of the central and southern parts of Honshu, Japan's main island.

    臺(tái)風(fēng)“海貝思”將在當(dāng)?shù)貢r(shí)間周六登陸日本,已經(jīng)對(duì)日本本州島的中部和南部大部分地區(qū)造成影響。

    Winds between 100 and 130 kph (62-80 mph) are expected to lash southern Japan, including Tokyo, for most of the mid-morning through evening. Up to 200 millimeters (8 inches) of rainfall is also predicted to cause flooding.

    在日本南部地區(qū),包括東京在內(nèi),將有時(shí)速100至130公里/小時(shí)的大風(fēng),伴隨最大200毫米的降雨和洪水。

    Via CNN

    一夜之間,一些城市的上空變成了粉紫色。


    The vivid purple tint is the result of a weather phenomenon called "scattering", which happens when the molecules and small particles in the atmosphere influence the direction of the light, causing the light to scatter.

    紫色天空的成因是基于散射的原理。當(dāng)大氣中的分子和小顆粒影響到光的射入角度時(shí),就會(huì)產(chǎn)生散射。

    Heavy storms and rain tend to wash away larger particles — which absorb more light and scatter wavelengths more evenly, resulting in muted hues — out of the air, making the colours of the sky more vivid.

    暴風(fēng)雨和大雨往往會(huì)沖走大氣中較大的顆粒,使天空的色彩更加鮮艷。這些顆粒吸收更多的光,更均勻地散射波長(zhǎng),從而使天空的顏色變得柔和。

    Via abc news

    網(wǎng)友擔(dān)心,這是“暴風(fēng)雨前的寧?kù)o”?


    The skies turned pink. It looks so beautiful but the fact that this catastrophe was disguised as something so aesthetically beautiful makes me worry more. It was so silent. A silence before the storm. This is madness. A Beautiful madness was about to strike Japan.

    天空變成粉紅色,看起來很漂亮。這讓我更加擔(dān)心,美麗的偽裝下可能是巨大的災(zāi)難。太安靜了。暴風(fēng)雨前的寂靜。這太瘋狂了。美麗的瘋狂即將襲擊日本。


    The skies in Japan turned purple a while ago, this means a storm is approaching. And a super typhoon just had a landfall on the country. May everyone be safe and hopefully the typhoon won't leave too much damages.

    日本的天空不久前就變成了紫色,這意味著風(fēng)暴即將來臨。超級(jí)臺(tái)風(fēng)剛剛登陸。愿每個(gè)人都安全,希望臺(tái)風(fēng)不會(huì)造成太大損失。


    The pinkish skies of Japan that was about to get hit by Super Typhoon Hagibis, taken by netizens. This reminds me of some scenes in the anime… it’s so aesthetically beautiful. A danger in disguise, a silence before the storm.

    臺(tái)風(fēng)來襲,日本呈現(xiàn)粉紅色的天空。 這讓我想起了動(dòng)漫中的一些場(chǎng)景……它是如此美麗,也是如此的危險(xiǎn),暴風(fēng)雨來臨前的沉默。

    We sincerely pray for everyone’s safety in Japan.

    我們?yōu)槿毡舅腥说陌踩矶\。

    東京數(shù)千萬人疏散

    Evacuation advisories have been issued throughout much of the Tokyo region, affecting tens of millions of people. The Japanese capital is in lockdown, with usually busy streets abandoned amid torrential rain.

    東京大部分地區(qū)的人員被建議疏散,數(shù)千萬人受到影響。一些地方被封閉,以往繁忙的街道在大雨中冷清了很多。

    All flights to and from Tokyo and nearby airports have been canceled until at least Sunday morning. All bullet trains between Tokyo, Nagoya and Osaka are also canceled, as are most non high-speed trains.

    截止周日上午往返東京和附近機(jī)場(chǎng)的所有航班都已經(jīng)取消。東京、名古屋和大阪之間的所有高鐵以及大部分火車也被取消。

    Via CNN

    為了備戰(zhàn)臺(tái)風(fēng),超市貨架早已空無一物,商品都被搶購(gòu)一空。

    Asked what measures households can take to prepare for such contingencies, Shigeo Kannaka, a director of Japan Bosai (Disaster Prevention) Society recommended filling bathtubs, kettles and buckets with water that can later be used to flush toilets and fulfill other domestic purposes. Flashlights, lanterns and portable radios will also come in handy in the event of a power failure, he said.

    當(dāng)被問及可以采取哪些措施來應(yīng)對(duì)這種緊急情況時(shí),日本災(zāi)難預(yù)防協(xié)會(huì)的負(fù)責(zé)人Shigeo Kannaka建議向浴缸,水壺和水桶中蓄水,這些水以后可用于沖廁所和其他用途。他說,一旦發(fā)生停電,手電筒、燈籠和便攜式收音機(jī)也會(huì)派上用場(chǎng)。


    Other safety precautions, he said, include taping windows in all directions to prevent them from fragmenting when they break, stocking up on enough potable water for three days, and topping up the gas tanks of cars and other vehicles.

    他說,其他安全預(yù)防措施包括在窗戶上貼膠帶,以防止玻璃破裂時(shí)碎屑飛濺;儲(chǔ)存可供三天使用的水;并給油箱加滿汽油。

    Residents are also advised to charge their smartphone batteries, secure laundry poles and empty fridges of perishable food that could spoil in a power outage.

    他還建議居民給手機(jī)充滿電,固定洗衣桿和清空冰箱內(nèi)停電后容易腐敗的食物。

    Via The Japantimes

    在此之前襲擊日本的最強(qiáng)臺(tái)風(fēng)是1958年的臺(tái)風(fēng)“艾達(dá)”。

    According to the JMA, the predicted rainfall amounts would be in line with those deposited by Typhoon Ida — known as the "Kanogawa Typhoon" in Japanese — in September 1958, which left more than 1,200 people dead or missing across Japan.

    根據(jù)日本氣象廳預(yù)測(cè)臺(tái)風(fēng)“海貝思”的降雨量將與1958年9月的臺(tái)風(fēng)“ 艾達(dá)”(日語中稱為“狩野川臺(tái)風(fēng)”)一致。臺(tái)風(fēng)“ 艾達(dá)”共造成日本1200多人死亡或失蹤。

    此前一家日本媒體甚至預(yù)測(cè),臺(tái)風(fēng)“海貝思”會(huì)造成東京8000人死亡?!


    希望只是胡亂猜測(cè)……大家可以平平安安度過這次臺(tái)風(fēng)天。

    圖文:The japantimes,CNN, BBC, Twitter

    臺(tái)風(fēng)“海貝思”逼近,日本正準(zhǔn)備迎接60年來最大的降雨和大風(fēng)。


    日本氣象廳(JMA)周六早些時(shí)候表示,臺(tái)風(fēng)“海貝思”將于今晚晚些時(shí)候登陸日本中部城市名古屋。

    Hagibis is due to make landfall Saturday afternoon local time. However it is already affecting much of the central and southern parts of Honshu, Japan's main island.

    臺(tái)風(fēng)“海貝思”將在當(dāng)?shù)貢r(shí)間周六登陸日本,已經(jīng)對(duì)日本本州島的中部和南部大部分地區(qū)造成影響。

    Winds between 100 and 130 kph (62-80 mph) are expected to lash southern Japan, including Tokyo, for most of the mid-morning through evening. Up to 200 millimeters (8 inches) of rainfall is also predicted to cause flooding.

    在日本南部地區(qū),包括東京在內(nèi),將有時(shí)速100至130公里/小時(shí)的大風(fēng),伴隨最大200毫米的降雨和洪水。

    Via CNN

    一夜之間,一些城市的上空變成了粉紫色。


    The vivid purple tint is the result of a weather phenomenon called "scattering", which happens when the molecules and small particles in the atmosphere influence the direction of the light, causing the light to scatter.

    紫色天空的成因是基于散射的原理。當(dāng)大氣中的分子和小顆粒影響到光的射入角度時(shí),就會(huì)產(chǎn)生散射。

    Heavy storms and rain tend to wash away larger particles — which absorb more light and scatter wavelengths more evenly, resulting in muted hues — out of the air, making the colours of the sky more vivid.

    暴風(fēng)雨和大雨往往會(huì)沖走大氣中較大的顆粒,使天空的色彩更加鮮艷。這些顆粒吸收更多的光,更均勻地散射波長(zhǎng),從而使天空的顏色變得柔和。

    Via abc news

    網(wǎng)友擔(dān)心,這是“暴風(fēng)雨前的寧?kù)o”?


    The skies turned pink. It looks so beautiful but the fact that this catastrophe was disguised as something so aesthetically beautiful makes me worry more. It was so silent. A silence before the storm. This is madness. A Beautiful madness was about to strike Japan.

    天空變成粉紅色,看起來很漂亮。這讓我更加擔(dān)心,美麗的偽裝下可能是巨大的災(zāi)難。太安靜了。暴風(fēng)雨前的寂靜。這太瘋狂了。美麗的瘋狂即將襲擊日本。


    The skies in Japan turned purple a while ago, this means a storm is approaching. And a super typhoon just had a landfall on the country. May everyone be safe and hopefully the typhoon won't leave too much damages.

    日本的天空不久前就變成了紫色,這意味著風(fēng)暴即將來臨。超級(jí)臺(tái)風(fēng)剛剛登陸。愿每個(gè)人都安全,希望臺(tái)風(fēng)不會(huì)造成太大損失。


    The pinkish skies of Japan that was about to get hit by Super Typhoon Hagibis, taken by netizens. This reminds me of some scenes in the anime… it’s so aesthetically beautiful. A danger in disguise, a silence before the storm.

    臺(tái)風(fēng)來襲,日本呈現(xiàn)粉紅色的天空。 這讓我想起了動(dòng)漫中的一些場(chǎng)景……它是如此美麗,也是如此的危險(xiǎn),暴風(fēng)雨來臨前的沉默。

    We sincerely pray for everyone’s safety in Japan.

    我們?yōu)槿毡舅腥说陌踩矶\。

    東京數(shù)千萬人疏散

    Evacuation advisories have been issued throughout much of the Tokyo region, affecting tens of millions of people. The Japanese capital is in lockdown, with usually busy streets abandoned amid torrential rain.

    東京大部分地區(qū)的人員被建議疏散,數(shù)千萬人受到影響。一些地方被封閉,以往繁忙的街道在大雨中冷清了很多。

    All flights to and from Tokyo and nearby airports have been canceled until at least Sunday morning. All bullet trains between Tokyo, Nagoya and Osaka are also canceled, as are most non high-speed trains.

    截止周日上午往返東京和附近機(jī)場(chǎng)的所有航班都已經(jīng)取消。東京、名古屋和大阪之間的所有高鐵以及大部分火車也被取消。

    Via CNN

    為了備戰(zhàn)臺(tái)風(fēng),超市貨架早已空無一物,商品都被搶購(gòu)一空。

    Asked what measures households can take to prepare for such contingencies, Shigeo Kannaka, a director of Japan Bosai (Disaster Prevention) Society recommended filling bathtubs, kettles and buckets with water that can later be used to flush toilets and fulfill other domestic purposes. Flashlights, lanterns and portable radios will also come in handy in the event of a power failure, he said.

    當(dāng)被問及可以采取哪些措施來應(yīng)對(duì)這種緊急情況時(shí),日本災(zāi)難預(yù)防協(xié)會(huì)的負(fù)責(zé)人Shigeo Kannaka建議向浴缸,水壺和水桶中蓄水,這些水以后可用于沖廁所和其他用途。他說,一旦發(fā)生停電,手電筒、燈籠和便攜式收音機(jī)也會(huì)派上用場(chǎng)。


    Other safety precautions, he said, include taping windows in all directions to prevent them from fragmenting when they break, stocking up on enough potable water for three days, and topping up the gas tanks of cars and other vehicles.

    他說,其他安全預(yù)防措施包括在窗戶上貼膠帶,以防止玻璃破裂時(shí)碎屑飛濺;儲(chǔ)存可供三天使用的水;并給油箱加滿汽油。

    Residents are also advised to charge their smartphone batteries, secure laundry poles and empty fridges of perishable food that could spoil in a power outage.

    他還建議居民給手機(jī)充滿電,固定洗衣桿和清空冰箱內(nèi)停電后容易腐敗的食物。

    Via The Japantimes

    在此之前襲擊日本的最強(qiáng)臺(tái)風(fēng)是1958年的臺(tái)風(fēng)“艾達(dá)”。

    According to the JMA, the predicted rainfall amounts would be in line with those deposited by Typhoon Ida — known as the "Kanogawa Typhoon" in Japanese — in September 1958, which left more than 1,200 people dead or missing across Japan.

    根據(jù)日本氣象廳預(yù)測(cè)臺(tái)風(fēng)“海貝思”的降雨量將與1958年9月的臺(tái)風(fēng)“ 艾達(dá)”(日語中稱為“狩野川臺(tái)風(fēng)”)一致。臺(tái)風(fēng)“ 艾達(dá)”共造成日本1200多人死亡或失蹤。

    此前一家日本媒體甚至預(yù)測(cè),臺(tái)風(fēng)“海貝思”會(huì)造成東京8000人死亡?!


    希望只是胡亂猜測(cè)……大家可以平平安安度過這次臺(tái)風(fēng)天。

    圖文:The japantimes,CNN, BBC, Twitter

網(wǎng)站首頁   |    關(guān)于我們   |    公司新聞   |    產(chǎn)品方案   |    用戶案例   |    售后服務(wù)   |    合作伙伴   |    人才招聘   |   

友情鏈接: 餐飲加盟

地址:北京市海淀區(qū)    電話:010-     郵箱:@126.com

備案號(hào):冀ICP備2024067069號(hào)-3 北京科技有限公司版權(quán)所有