欧美vvv,亚洲第一成人在线,亚洲成人欧美日韩在线观看,日本猛少妇猛色XXXXX猛叫

新聞資訊

    感謝關注天善智能,走好數據之路↑↑↑

    歡迎關注天善智能,我們是專注于商業智能BI,人工智能AI,大數據分析與挖掘領域的垂直社區,學習,問答、求職一站式搞定!

    作者:伊蓮小小小小仙女,R語言中文社區專欄作者。

    這篇文章大概在好幾個月前就存在在腦海中。最開始是看了《遲到的情人節禮物:做一個與她微信聊天的詞云吧》,覺得作者寫的很好玩,那個時候因為工作的原因剛開始學習R語言,一竅不通,我就想著那就用R學著同樣分析一遍好了,應該能收獲不少。于是,我開始分析和男友的微信聊天記錄,只不過正如原文作者所說,分析著,情人節變情人劫怎么辦?Anyway, 今天是來交作業的。

    獲取數據源

    首先《遲到的情人節禮物:做一個與她微信聊天的詞云吧》一文中的作者已經寫的非常詳細了,我也完全按照原文章中的步驟操作。不過在這里給大家兩小提示:

    1)網上有各類提取微信聊天記錄的軟件或攻略,每個mac版都試過,都不可行,最后只有iMazing可以成功提取。

    2)iMazing, 一定要下載正版,我就是因為誤下盜版,差點把手機毀掉,到現在手機感覺還是有點壞壞的(后遺癥)。這個軟件功能強大,用不好的話IPhone變板磚。

    原文是用Python寫,下面是我的R代碼,略有不同。本人代碼能力為0,太復雜循環算法都寫不了,只能按照自己的思路一點點拼出來。

    library(RSQLite)library(plyr)

    //連接SQLitle數據庫

    conn <- dbConnect(dbDriver("SQLite"), dbname="MM.sqlite")

    //設置連接函數

    doCountQuery <- function(conn,table){ query <- paste("SELECT COUNT(name) FROM ",table,sep ="") t <- dbGetQuery(conn,query) return(t)}table_name <- dbGetQuery(conn, "SELECT name FROM sqlite_master where type='table' and name like 'Chat_%' order by name")//取出所有表名,由于不會遍歷,只能按照最笨的辦法,計算哪個表的數據量最多,即是和男盆友的聊天記錄表,如果不是和男盆友的聊天表,此方法是找不出來

    counts <- numeric(0)for (i in1:length(table_name) ){ count <- doCountQuery(conn,table_name[i]) counts[i] <-count[[1]] }

    //計算表長

    table_count <- data.frame(counts)

    //排序,表長最大的表,即是和男朋友的聊天記錄表

    table_count1 <- table_count[order(table_count$counts,decreasing=TRUE),]

    //提取到聊天內容

    message <- dbGetQuery(conn, "SELECT * FROM Chat_XXXXXXXXXX ")

    文本分析

    拿到數據后就是進行文本分割,由于數據量實在龐大,我的電腦已經跑死好幾次。后來,在完全不懂,也不知如何求解的情況下,靠部分代碼和部分Excel互相切換,得到了想要的結果。

    library(jiebaRD)

    library(jiebaR)

    library(data.table)

    library(stringr)

    cutter=worker()

    wechat_content =message

    wechat_content <- as.character(wechat_word$V1)

    ///由于數據量過大,不知道為什么只用cuter無法把所有數據都遍歷到,無奈只能寫簡單的函數每一條遍歷切割

    cut_y <- function (y){

    y=gsub("\.","",y)

    cutter[as.character(y)]

    }

    //遍歷切割每一條聊天內容

    y.out <- sapply(wechat_content,cut_y,USE.NAMES = F)

    //去除數字

    y.out<-gsub("[0-9]+?","",y.out)

    // 去除停止詞

    s <- read.csv(‘stopwords.csv’)stopwords <- c(NULL)for (i in1:length(s)){ stopwords[i] <- s[i]}y.out <- filter_segment(y.out,stopwords)

    //遍歷計數后再組合到一起

    wechat_content_whole <- as.array(0)

    for (i in1:length(y.out)){ table_content <- count(y.out[[i]]) wechat_content_whole <- rbind(wechat_content_whole,table_content)}

    //最后計數

    wechat_content_whole <- count(wechat_content_whole,"x")

    //從大到小排列

    wechat_content_whole<- wechat_content_whole[order(wechat_content_whole$freq,decreasing=TRUE),]

    //提取前1000條做詞云

    wechat_words_final <- table_content_whole_final[1:1000,]

    //顏色從粉到白函數

    clufunc <- colorRampPalette(c("pink","white"))

    //形成詞云

    wordcloud2(wechat_words_final, fontFamily = "HYTangTangCuTiJ", figPath = "love.jpg", size=1, color=clufunc(1000))

    結果

    一年零三個月

    344442行

    17萬+

    這次的分析一共收集了一年零三個月的聊天記錄,總提取34442行數據,17萬+個分詞,下面的圖就是最后提取的前1000個高頻詞的詞云。

    在過程中也發現了一些別樣的東西:

    “馬老師”的字眼反復出現,這絕不是補習班的老師,更不是制服誘惑,馬老師,一起加油

    另外,在我們的聊天內容中,最常用的十大emoji竟是它們:

    點贊最多,看來我們互相很認可對方,但是生氣為啥也那么多?

    此外,我還挑出過去N次吵架的聊天記錄,做了下面的圖。情人之間的吵架大概都大同小異吧,沒有安全感,互相拒絕著對方,說著傷人的話。

    后話

    這個一次次丟掉又撿起來的小學習作業終于劃上了一個句號。分析的過程的確痛苦,一方面要學習各種語法,另一方面,翻開聊天記錄就像扒開自己的肉一樣疼,回憶一幕幕,開心難過百感交集。這之間有自己的迷茫,有學術的無知,也有愛情的摸索,幸好,我們依舊,攜手走在一起。

    這個小分析同時也是一個起點,這幾個月在R語言上收獲頗多。沒想到開始的機緣巧合燃起了對R的熱情。學習過程,不像學校里的課程授課,幾乎都是想實現一個功能,于是去查找,找到一個語法,聯系到更多的知識,聯系,聯系,最后再串起來。

    記得從最一開始rJava包在我的電腦上沒法安裝,在Google上翻過所有的問答,StackOverflow成了我泡得最多的網站,遠在英國的同學也幫忙解答。。。每一次反復調代碼的時候,都是深夜凌晨,可當調好的瞬間又那么欣喜如狂。

    再回頭看,這個小作業很簡單,但是從中已經學到了R語言里幾乎所有的基礎語法,雖然中間部分的算法還很凌亂,至少為自己感到驕傲。現在可以任意用ggplot畫一個漂亮的統計圖,而不是千篇一律的Excel。當然,如果有大神能拯救我以上雜亂的算法,歡迎指導學習,也希望下一個學習項目能分享和發現更多有趣的東西。

    來源:成都出入境公眾號


    新型冠狀病毒感染的肺炎公眾預防提示

    Public Prevention of Pneumonia Caused by

    Novel Coronavirus

    【中英文對照版】

    新型冠狀病毒感染的肺炎是一種新發疾病,公眾應切實加強預防。為幫助外國人了解掌握相關預防知識,國家移民管理局根據中國疾控中心發布的公眾預防提示整理。

    The pneumonia caused by novel coronavirus is a newly-found disease from which the public should strengthen prevention. In order to help foreigners understand and master the relevant knowledge of prevention, National Immigration Administration has compiled and translated this guide according to the Public Prevention Notes provided by the Chinese Center for Disease Control and Prevention.


    一、盡量減少外出活動

    I. Reduce outdoor activities as much as possible

    1、避免去疾病正在流行的地區。

    1.Avoid visiting areas where the disease is prevalent.

    2、建議疫情防控期間減少走親訪友和聚餐,盡量在家休息。

    2. It is recommended to make less visits to relatives and friends and dining together during the epidemic prevention and control, and stay at home as much as possible.

    3、減少到人員密集的公共場所活動,尤其是空氣流動性差的地方,例如公共浴池、溫泉、影院、網吧、KTV、商場、車站、機場、碼頭、展覽館等。

    3. Try to avoid visits to crowded public areas, especially places of poor ventilation, such as public bathrooms, hot springs, cinemas, internet bars, Karaokes, shopping malls, bus/train stations, airports, ferry terminals and exhibition centers, etc.


    二、個人防護和手衛生

    II. Personal Protection and Hand Hygiene

    1、建議外出佩戴口罩。外出前往公共場所、就醫和乘坐公共交通工具時,佩戴醫用外科口罩或N95口罩。

    1. It is recommended that a mask shall be worn when going out. A surgical or N95 mask shall be worn when visiting public areas, hospitals or taking public transportation.

    2、保持手衛生。減少接觸公共場所的公共物品和部位;從公共場所返回、咳嗽手捂之后、飯前便后,用洗手液或香皂流水洗手,或者使用含酒精成分的免洗洗手液;不確定手是否清潔時,避免用手接觸口鼻眼;打噴嚏或咳嗽時,用衣肘遮住口鼻。

    2.Keep your hands sanitized. Try to avoid touching public objects and parts in public areas. After returning from public areas, covering your cough, using the restroom, and before meals, please wash your hands with soap or liquid soap under running water, or use alcoholic hand sanitizer. Avoid touching your mouth, nose or eyes when you are unsure whether your hands are clean or not. Cover your mouth and nose with your elbow when sneeze or cough.


    三、健康監測和就醫

    III. Health Monitoring and Seeking Medical Attention

    1、主動做好個人與家庭成員的健康監測,自覺發熱時要主動測量體溫。家中有小孩的,要早晚摸小孩的額頭,如有發熱要為其測量體溫。

    1. Monitor the health conditions of your family members and yourself. Measure your temperatures when you feel like having a fever. If you have kid(s) at home, touch the kid’s forehead in the morning and at night. Measure the kid’s temperature in case of fever.

    2、若出現可疑癥狀,應主動戴上口罩及時就近就醫。若出現新型冠狀病毒感染可疑癥狀(包括發熱、咳嗽、咽痛、胸悶、呼吸困難、輕度納差、乏力、精神稍差、惡心嘔吐、腹瀉、頭痛、心慌、結膜炎、輕度四肢或腰背部肌肉酸痛等),應根據病情,及時到醫療機構就診。并盡量避免乘坐地鐵、公共汽車等交通工具,避免前往人群密集的場所。就診時應主動告訴醫生自己的相關疾病流行地區的旅行居住史,以及發病后接觸過什么人,配合醫生開展相關調查。

    2. Wear a mask and seek medical attention at nearby hospitals in case of suspicious symptoms. Go to medical institution in a timely manner in case of the suspicious symptoms relating to the pneumonia caused by novel coronavirus are found. Such symptoms include fever, cough, pharyngalgia, chest distress, dyspnea, mildly poor appetite, feebleness, mild lethargy, nausea, diarrhea, headache, palpitation, conjunctivitis, mildly sore limb or back muscles, etc. Try to avoid taking metro, bus and other public transportation and visiting crowded areas. Tell the doctor your travel and residence history in epidemic areas, and who you met after you got the disease. Cooperate with your doctor on the relevant queries.


    四、保持良好衛生和健康習慣

    IV. Keep Good Hygiene and Health Habits

    1、居室勤開窗,經常通風。

    1. Frequently open the windows of your house for better ventilation.

    2、家庭成員不共用毛巾,保持家居、餐具清潔,勤曬衣被。

    2. Do not share towels with your family members. Keep your home and tableware clean. Sun-cure your clothes and quilts often.

    3、不隨地吐痰,口鼻分泌物用紙巾包好,棄置于有蓋垃圾箱內。

    3. Do not spit. Wrap your oral and nasal secretion with tissue and throw it in a covered dustbin.

    4、注意營養,適度運動。

    4. Balance your nutrition and exercise moderately.

    5、不要接觸、購買和食用野生動物(即野味);盡量避免前往售賣活體動物的市場。

    5. Do not touch, buy or eat wild animals (gamey). Try to avoid visiting markets that sell live animals.

    6、家庭備置體溫計、醫用外科口罩或N95口罩、家用消毒用品等物資。

    6. Prepare thermometer, surgical or N95 masks, domestic disinfectant and other supplies at home.


    新型冠狀病毒感染的肺炎公眾預防提示

    Mesures de prévention recommandées au public contre la pneumonie causée par le nouveau coronavirus

    【中法文對照版】

    新型冠狀病毒感染的肺炎是一種新發疾病,公眾應切實加強預防。為幫助外國人了解掌握相關預防知識,國家移民管理局根據中國疾控中心發布的公眾預防提示整理。

    La pneumonie causée par le nouveau coronavirus est une maladie récemment détectée, dont la prévention du public est à renfocer. Afin d’aider les étrangers à conna?tre les mesures pertinentes de la prévention, le Bureau National d’Immigration a établi et traduit le présent guide selon les mesures de prévention recommandées au public par le Centre de contr?le et de prévention des maladies en Chine.


    一、盡量減少外出活動

    I. Minimiser les sorties

    1、避免去疾病正在流行的地區。

    1. éviter d'aller dans des régions où l'épidémie est en flambée.

    2、建議疫情防控期間減少走親訪友和聚餐,盡量在家休息。

    2. Il est recommandé de réduire les visites entre des parents et des amis, et de rester à la maison pour se reposer pendant la période de prévention et de contr?le d’épidémie.

    3、減少到人員密集的公共場所活動,尤其是空氣流動性差的地方,例如公共浴池、溫泉、影院、網吧、KTV、商場、車站、機場、碼頭、展覽館等。

    3. Minimiser les activités dans des lieux publics où il y a du monde, surtout les endroits mal ventilés tels que les bains publics, les thermaux, les cinémas, les cybercafés, les KTV, les centres commerciaux, les gares, les aéroports, les ports et les halls d'expositions etc.


    二、個人防護和手衛生

    II. Protection personnelle et hygiène des mains

    1、建議外出佩戴口罩。外出前往公共場所、就醫和乘坐公共交通工具時,佩戴醫用外科口罩或N95口罩。

    1. Il est recommandé de porter un masque lors de vos sorties. Porter des masques chirurgicaux médicaux ou des masques N95 lors des sorties dans des lieux publics, ou pour des soins médicaux et dans les transports en commun.

    2、保持手衛生。減少接觸公共場所的公共物品和部位;從公共場所返回、咳嗽手捂之后、飯前便后,用洗手液或香皂流水洗手,或者使用含酒精成分的免洗洗手液;不確定手是否清潔時,避免用手接觸口鼻眼;打噴嚏或咳嗽時,用衣肘遮住口鼻。

    2. Maintenir l'hygiène des mains. Minimiser le contact avec les biens et les objets publics; Laver les mains avec du savon ou du savon liquide et de l'eau courante, ou utiliser un désinfectant avec alcool pour nettoyer vos mains après avoir retourné des lieux publics, couvert la bouche avec les mains lors de la toux, avant et après les repas et après les toilettes; Eviter de toucher le nez, la bouche et les yeux si vous n'êtes pas s?r de l'hygiène de vos mains; Couvrir la bouche et le nez avec le coude en cas d’ éternuement ou de toux.


    三、健康監測和就醫

    III. Surveillance physique et traitement médical

    1、主動做好個人與家庭成員的健康監測,自覺發熱時要主動測量體溫。家中有小孩的,要早晚摸小孩的額頭,如有發熱要為其測量體溫。

    1. Prendre l'initiative de bien surveiller la santé de vous-même et des membres de la famille. Mesurer la température corporelle lorsque vous ressentez avoir une fièvre. S'il y a des enfants dans la famille, toucher leur front le matin et le soir pour vérifier s'il y a une fièvre. En cas de fièvre, mesurer la température corporelle tout de suite.

    2、若出現可疑癥狀,應主動戴上口罩及時就近就醫。若出現新型冠狀病毒感染可疑癥狀(包括發熱、咳嗽、咽痛、胸悶、呼吸困難、輕度納差、乏力、精神稍差、惡心嘔吐、腹瀉、頭痛、心慌、結膜炎、輕度四肢或腰背部肌肉酸痛等),應根據病情,及時到醫療機構就診。并盡量避免乘坐地鐵、公共汽車等交通工具,避免前往人群密集的場所。就診時應主動告訴醫生自己的相關疾病流行地區的旅行居住史,以及發病后接觸過什么人,配合醫生開展相關調查。

    2. S'il y a des sympt?mes suspects, porter un masque et consulter un médecin près de chez vous. En cas de sympt?mes suspects de l'infection au nouveau coronavirus (y compris fièvre, toux, maux de gorge, oppression dyspnée, difficulté respiratoire, anorexie légère, fatigue, débilité légère, nausées et vomissements, diarrhée, maux de tête, palpitations, conjonctivite, douleurs musculaires des quatre membres et du dos etc.), il faut se rendre à temps dans un établissement médical en fonction de votre condition. Eviter de prendre les transports en commun tels que le métro, le bus etc., et d'aller dans des endroits où il y a du monde. Lors de votre consultation médicale, veuillez informer le médecin les antécédents de voyage ou de résidence dans les zones d'épidémie, et les personnes que vous avez contactées après avoir les sympt?mes pour faciliter les investigations.


    四、保持良好衛生和健康習慣

    IV. Maintenir de bonnes habitudes d'hygiène et de santé

    1、居室勤開窗,經常通風。

    1. Ouvrir fréquemment les fenêtres et maintenir une bonne ventilation de la maison.

    2、家庭成員不共用毛巾,保持家居、餐具清潔,勤曬衣被。

    2. Ne pas partager les serviettes entre les membres de la famille, garder la propreté de la maison et des vaisselles, exposer au soleil fréquemment les vêtements et les couvertures.

    3、不隨地吐痰,口鼻分泌物用紙巾包好,棄置于有蓋垃圾箱內。

    3. Ne pas cracher pas partout, envelopper bien la sécrétion du nez et de la bouche avec du papier et les jetter à une poubelle couverte.

    4、注意營養,適度運動。

    4. Faire attention à la nutrition et faire de l'exercice avec modération.

    5、不要接觸、購買和食用野生動物(即野味);盡量避免前往售賣活體動物的市場。

    5. Ne contacter, acheter ou manger pas d'animaux sauvages (c'est-à-dire du gibier) ; Eviter d'aller aux marchés qui vendent des animaux vivants.

    6、家庭備置體溫計、醫用外科口罩或N95口罩、家用消毒用品等物資。

    6. Préparer des matériaux tels que thermomètres, masques chirurgicaux médicaux ou N95, produits de désinfection domestique etc.


    新型冠狀病毒感染的肺炎公眾預防提示

    Инструкция по профилактике пневмонии,

    вызванной коронавирусом нового типа

    【中俄文對照版】

    新型冠狀病毒感染的肺炎是一種新發疾病,公眾應切實加強預防。為幫助外國人了解掌握相關預防知識,國家移民管理局根據中國疾控中心發布的公眾預防提示整理。

    Пневмония, вызванная коронавирусом 2019-nCoV, является заболеванием нового типа. Публика должна узнать об профилактике и проводить профилактические мероприятия. Данная инструкция по профилактике пневмонии нового типа, подготовленная Китайским центром по контролю за заболеваниями и переведенная Государственной миграционной службой, предназначена для того, чтобы помогать иностранцам лучше узнать об этой пнемонии и ее профилатике.


    一、盡量減少外出活動

    I. Максимально сокращать частоту выход на улицу

    1、避免去疾病正在流行的地區。

    1. Избегайте посещения районов, где заболевание носит эпдемический характер.

    2、建議疫情防控期間減少走親訪友和聚餐,盡量在家休息。

    2. Рекомендуется сокращать посещение родных, гостей и банкеты, отдыхать дома в период предотвращения пневмонии и борьбы с ней.

    3、減少到人員密集的公共場所活動,尤其是空氣流動性差的地方,例如公共浴池、溫泉、影院、網吧、KTV、商場、車站、機場、碼頭、展覽館等。

    3. Лучше не посещать общественные места, особенно те с низкой подвижностью воздуха, как общественные бани, горячие источники, кинотеатры, интернет-кафе, KTV, торговые центры, станции, аэропорты, пристани, выставочные залы и так далее.


    二、個人防護和手衛生

    II. Индивидуальная защита и гигиена рук

    1、建議外出佩戴口罩。外出前往公共場所、就醫和乘坐公共交通工具時,佩戴醫用外科口罩或N95口罩。

    1. Рекомендуется носить маску при выходе из дома. Носите медицинские хирургические маски или маски N95, если вам нужно выйти/выехать, обращаться за медицинской помощью, ездить на общественных транспортах.

    2、保持手衛生。減少接觸公共場所的公共物品和部位;從公共場所返回、咳嗽手捂之后、飯前便后,用洗手液或香皂流水洗手,或者使用含酒精成分的免洗洗手液;不確定手是否清潔時,避免用手接觸口鼻眼;打噴嚏或咳嗽時,用衣肘遮住口鼻。

    2. Поддерживать гигиену рук. Сокращайте контакты с предметами общего доступа и посещение общественных мест; мойте руку гелем для рук, мылом или спиртосодержащими моющими средствами после возращения из общественных мест, после кашля; избегайте контакта руки со ртом и носом в случае неуверенности в их чистоте; прикрывайте рот и нос локтем при чихании или кашле.


    三、健康監測和就醫

    III. Медицинское наблюдение и лечение

    1、主動做好個人與家庭成員的健康監測,自覺發熱時要主動測量體溫。家中有小孩的,要早晚摸小孩的額頭,如有發熱要為其測量體溫。

    1. Активно проводить наблюдение за состоянием здоровья отдельных лиц и членов семьи, при сознательной лихорадке следует обращать внимание на свою температуру тела. В отношении малолетних детей, утром и вечером щупать их лоб, при лихорадке измерить температуру тела.

    2、若出現可疑癥狀,應主動戴上口罩及時就近就醫。若出現新型冠狀病毒感染可疑癥狀(包括發熱、咳嗽、咽痛、胸悶、呼吸困難、輕度納差、乏力、精神稍差、惡心嘔吐、腹瀉、頭痛、心慌、結膜炎、輕度四肢或腰背部肌肉酸痛等),應根據病情,及時到醫療機構就診。并盡量避免乘坐地鐵、公共汽車等交通工具,避免前往人群密集的場所。就診時應主動告訴醫生自己的相關疾病流行地區的旅行居住史,以及發病后接觸過什么人,配合醫生開展相關調查。

    2. Если есть подозрительные симптомы, вы должны по своей инициативе носить маску и обратиться за медицинской помощью. В случае появления подозрительных симптомов новой инфекции коронавируса (включая лихорадку, кашель, боль в горле, затрудненное дыхание, затрудненное дыхание, легкую анорексию, усталость, слабое психическое расстройство, тошноту и рвоту, диарею, головную боль, сердцебиение, конъюнктивит, легкую боль в конечностях или мышцах в поясницах и спинах и так далее) следует по состоянию своевременно обратиться в медицинское учреждение. И старайтесь избегать ездить на метро, автобусах и других транспортных средствах, не ходить в места массового скопления людей. При посещении врача следует по собственной инициативе сказать врачу об своем проживания или поездке в районе, где распространены соответствующие заболевания, а также о том, с какими людьми вы вступали в контакт после заболевания, помогая врачам в проведения соответствующего обследования.


    四、保持良好衛生和健康習慣

    IV. Соблюдать правила гигиены и здорового образа жизни

    1、居室勤開窗,經常通風。

    1. В жилых комнатах открываются окна, поддерживая постоянную вентиляцию.

    2、家庭成員不共用毛巾,保持家居、餐具清潔,勤曬衣被。

    2. Не использовать совместно с другими членами семьи полотенца и посуду и прилежно сушить на солнце одежды и постельные принадлежности.

    3、不隨地吐痰,口鼻分泌物用紙巾包好,棄置于有蓋垃圾箱內。

    3. Не плевать нигде, а пероральные и носовые выделения завернутые в бумажных салфетки, утилизировать в мусорном баке с крышкой.

    4、注意營養,適度運動。

    4. Обратите внимание на питание и умеренное занятие спортом.

    5、不要接觸、購買和食用野生動物(即野味);盡量避免前往售賣活體動物的市場。

    5. Не вступайте в контакт, не покупайте и не ешьте мясо диких животных (то есть дичь); постарайтесь не попасть на рынок продажи живых животных.

    6、家庭備置體溫計、醫用外科口罩或N95口罩、家用消毒用品等物資。

    6. В домашних условиях хранятся клинические термометры, медицинские хирургические маски или маски N95, бытовые дезинфицирующие средства и другие материалы.


    新型冠狀病毒感染的肺炎公眾預防提示

    Pr?vention von durch das neue Coronavirus

    verursachten Lungenentzündungen

    【中德文對照版】

    新型冠狀病毒感染的肺炎是一種新發疾病,公眾應切實加強預防。為幫助外國人了解掌握相關預防知識,國家移民管理局根據中國疾控中心發布的公眾預防提示整理。

    Die durch das neue Coronavirus verursachte Lungenentzündung ist eine neu aufgetretene Krankheit, die ?ffentlichkeit sollte deshalb die Pr?vention verst?rken. Um Ausl?nder auf das relevante Pr?ventionswissen aufmerksam zu machen, hat die nationale Einwanderungsbeh?rde diese Richtlinien auf der Grundlage der Pr?ventionstipps der chinesischen Zentren für Krankheitskontrolle und -pr?vention übersetzt und zusammengestellt.


    一、盡量減少外出活動

    Ⅰ. Reduzierung der Outdoor-Aktivit?ten

    1、避免去疾病正在流行的地區。

    1. Vermeiden Sie Reisen in Gebiete, in denen die Krankheit verbreitet ist.

    2、建議疫情防控期間減少走親訪友和聚餐,盡量在家休息。

    2. Es wird empfohlen, die Besuche bei Verwandten und die Zahl der gemeinsamen Essen w?hrend der Zeit der Seuchenbek?mpfung zu reduzieren. Es wird empfohlen, wenn m?glich, zu Hause zu bleiben.

    3、減少到人員密集的公共場所活動,尤其是空氣流動性差的地方,例如公共浴池、溫泉、影院、網吧、KTV、商場、車站、機場、碼頭、展覽館等。

    3. Vermeiden Sie überfüllte ?ffentliche Pl?tze, insbesondere Orte mit schlechter Belüftung, wie z.B. ?ffentliche B?der, hei?e Quellen, Kinos, Internet-Cafés, KTVs, Einkaufszentren, Bahnh?fe, Flugh?fen, Hafenterminals, Ausstellungshallen usw.


    二、個人防護和手衛生

    Ⅱ. Pers?nlicher Schutz und Handhygiene

    1、建議外出佩戴口罩。外出前往公共場所、就醫和乘坐公共交通工具時,佩戴醫用外科口罩或N95口罩。

    1. Es wird empfohlen, beim Rausgehen einen Mundschutz zu tragen. Tragen Sie medizinisch-chirurgische Masken oder N95-Masken, wenn Sie an ?ffentliche Orte, zu medizinischen Behandlungen und in ?ffentliche Verkehrsmittel gehen.

    2、保持手衛生。減少接觸公共場所的公共物品和部位;從公共場所返回、咳嗽手捂之后、飯前便后,用洗手液或香皂流水洗手,或者使用含酒精成分的免洗洗手液;不確定手是否清潔時,避免用手接觸口鼻眼;打噴嚏或咳嗽時,用衣肘遮住口鼻。

    2. Achten Sie die Hyhiene Ihrer H?nde. Vermeiden Sie, wenn m?glich, Gegenst?nde im ?ffentlichen Raum zu berühren. Desinfizieren Sie Ihre H?nde nach der Rückkehr von einem ?ffentlichen Ort, nach dem Husten, vor oder nach dem Essen, mit Handdesinfektionsmittel (ohne oder mit Alkohol ) oder waschen Sie sie mit Seife und flie?endem wasser. Wenn Sie sich nicht sicher sind, ob Ihre H?nde sauber sind, vermeiden Sie es, Nase, Mund und Augen zu berühren. Husten und Niesen Sie immer in ihrer Armenbeuge.


    三、健康監測和就醫

    Ⅲ.Gesundheitsüberwachung und medizinische Behandlung

    1、主動做好個人與家庭成員的健康監測,自覺發熱時要主動測量體溫。家中有小孩的,要早晚摸小孩的額頭,如有發熱要為其測量體溫。

    1. Bitte leisten Sie eine gute Arbeit bei der pers?nlichen und famili?ren Gesundheitsbeobachtung. Wenn Sie Fieber haben, führen Sie eine Temperaturmessung durch. Wenn Sie Kinder haben, berühren Sie bitte morgens und abends die Stirn des Kindes. Wenn Sie Fieber vermuten, messen Sie die K?rpertemperatur.

    2、若出現可疑癥狀,應主動戴上口罩及時就近就醫。若出現新型冠狀病毒感染可疑癥狀(包括發熱、咳嗽、咽痛、胸悶、呼吸困難、輕度納差、乏力、精神稍差、惡心嘔吐、腹瀉、頭痛、心慌、結膜炎、輕度四肢或腰背部肌肉酸痛等),應根據病情,及時到醫療機構就診。并盡量避免乘坐地鐵、公共汽車等交通工具,避免前往人群密集的場所。就診時應主動告訴醫生自己的相關疾病流行地區的旅行居住史,以及發病后接觸過什么人,配合醫生開展相關調查。

    2. Wenn Sie verd?chtige Symptome haben, sollten Sie einen Mundschutz tragen und rechtzeitig einen Arzt aufsuchen. Bei verd?chtigen Symptomen einer neuen Coronavirusinfektion (u.a. Fieber, Husten, Halsschmerzen, Herzbeklemmung, Atemnot, leichte Appetitlosigkeit, Müdigkeit, Abgeschlagenheit, übelkeit und Erbrechen, Durchfall, Kopfschmerzen, Herzklopfen, Bindehautentzündung, leichte Glieder- oder Taillenmuskelschmerzen usw.) sollten Sie je nach Zustand rechtzeitig einen Arzt aufsuchen. Vermeiden Sie, U-Bahnen, Busse und andere Verkehrsmittel zu nehmen. Vermeiden Sie es, sich an überfüllte Orte zu begeben. Wenn Sie einen Arzt aufsuchen, sollten Sie dem Arzt mitteilen, ob es eine Reise- und Aufenthaltsgeschichte in eine Gegend gibt, in der die Krankheit verbreitet ist und mit wem Sie seit Beginn der Erkrankung Kontakt aufgenommen haben. Bitte kooperieren Sie mit dem Arzt, um entsprechende Untersuchungen durchzuführen.


    四、保持良好衛生和健康習慣

    Ⅳ.Aufrechterhaltung guter Hygiene- und Gesundheitsgewohnheiten

    1、居室勤開窗,經常通風。

    1. ?ffnen Sie ?fter die Fenster im Raum und lüften Sie h?ufig.

    2、家庭成員不共用毛巾,保持家居、餐具清潔,勤曬衣被。

    2. Teilen Sie keine Handtücher mit Familienmitgliedern. Halten Sie Ihre Wohnung und Ihr Geschirr sauber. Trocknen Sie immer Ihre Kleidung und Bettdecken.

    3、不隨地吐痰,口鼻分泌物用紙巾包好,棄置于有蓋垃圾箱內。

    3. Sprucken Sie bitte nicht auf den Boden! Mund- und Nasensekrete sollten in Papiertaschentüchern eingewickelt in abgedeckten Mülleimern entsorgt werden.

    4、注意營養,適度運動。

    4. Achten Sie auf Ihre Ern?hrung und m??ige Bewegung.

    5、不要接觸、購買和食用野生動物(即野味);盡量避免前往售賣活體動物的市場。

    5. Berühren, kaufen und essen Sie keine wilden Tiere. Versuchen Sie zu vermeiden, auf M?rkte zu gehen, die lebende Tiere verkaufen.

    6、家庭備置體溫計、醫用外科口罩或N95口罩、家用消毒用品等物資。

    6. Materialien wie ein Thermometer, medizinisch-chirurgische Masken oder N95-Masken und Haushaltsdesinfektionsmittel sollten Sie zu Hause vorr?tig haben.


    新型冠狀病毒感染的肺炎公眾預防提示

    新型コロナウイルス関連肺炎の感染予防策

    【中日文對照版】

    新型冠狀病毒感染的肺炎是一種新發疾病,公眾應切實加強預防。為幫助外國人了解掌握相關預防知識,國家移民管理局根據中國疾控中心發布的公眾預防提示整理。

    公衆は新型コロナウイルス関連肺炎と呼ばれる新たな疾患について予防を徹底しなければならない。國家移民管理局は外國人に対して関連予防策をわかり易く説明するために、中國疾病管理予防センターの指摘により、本予防ガイドを翻訳?整理していた。


    一、盡量減少外出活動

    一、外出の自粛

    1、避免去疾病正在流行的地區。

    1、感染癥の流行している地域に行かない。

    2、建議疫情防控期間減少走親訪友和聚餐,盡量在家休息。

    2、新型コロナウイルスによる肺炎の流行を抑える間に、親戚や友人への訪問、會食を中止し、できるだけ家にいる。

    3、減少到人員密集的公共場所活動,尤其是空氣流動性差的地方,例如公共浴池、溫泉、影院、網吧、KTV、商場、車站、機場、碼頭、展覽館等。

    3、大浴場、溫泉、映畫館、インターネットカフェ、KTV、ショッピングモール、駅、空港、埠頭、展覧館など、人が密集する公共場所や空気の通りの悪い場所に行かない。


    二、個人防護和手衛生

    二、一般的な衛生対策

    1、建議外出佩戴口罩。外出前往公共場所、就醫和乘坐公共交通工具時,佩戴醫用外科口罩或N95口罩。

    1、外出時にはマスクを裝著する。公共の場所に行く時、受診する時、公共交通機関を乗る時に、醫療用マスクまたはN95マスクを著けてください。

    2、保持手衛生。減少接觸公共場所的公共物品和部位;從公共場所返回、咳嗽手捂之后、飯前便后,用洗手液或香皂流水洗手,或者使用含酒精成分的免洗洗手液;不確定手是否清潔時,避免用手接觸口鼻眼;打噴嚏或咳嗽時,用衣肘遮住口鼻。

    2、手の衛生狀態を保つ。公共場所の物品を出きる限り接觸しない。外出からの帰宅時、咳の後、食事の前、トイレ後に石鹸(液體石鹸)で手洗いを徹底する、又はアルコールを含む手指消毒剤を使ってもよい、手で鼻、口、目に觸れない、くしゃみや咳をする際に、肘や服を使って口と鼻を抑える。


    三、健康監測和就醫

    三、健康狀態監察と受診

    1、主動做好個人與家庭成員的健康監測,自覺發熱時要主動測量體溫。家中有小孩的,要早晚摸小孩的額頭,如有發熱要為其測量體溫。

    1、個人および家族の健康狀態を注意深く観察し、熱を感じたら體溫を測定する。子供がいる場合は、朝晩一回ずつお子様の額に觸れ、熱が出るとお子様の體溫を測定する。

    2、若出現可疑癥狀,應主動戴上口罩及時就近就醫。若出現新型冠狀病毒感染可疑癥狀(包括發熱、咳嗽、咽痛、胸悶、呼吸困難、輕度納差、乏力、精神稍差、惡心嘔吐、腹瀉、頭痛、心慌、結膜炎、輕度四肢或腰背部肌肉酸痛等),應根據病情,及時到醫療機構就診。并盡量避免乘坐地鐵、公共汽車等交通工具,避免前往人群密集的場所。就診時應主動告訴醫生自己的相關疾病流行地區的旅行居住史,以及發病后接觸過什么人,配合醫生開展相關調查。

    2、疑似癥がある場合は、まずマスクを裝著して最寄りの醫療施設で受診する。新型コロナウイルス感染癥の疑似癥(発熱、咳、咽頭痛、胸部圧迫感、呼吸困難、軽度食欲不振、無力感、だるさ、吐き気、嘔吐、下痢、頭痛、動悸、結膜炎、四肢や腰、背中筋肉痛など)が出現した場合には、醫療機関に行って受診してください。そして、地下鉄、バス、その他の交通手段の利用を避け、人が密集する場所に行くのを避けてください。受診する際に、診斷上の便宜を図るために感染癥の流行地域の滯在歴があること、発癥以降に他人と會ったことを醫師に伝えてください。


    四、保持良好衛生和健康習慣

    四、健康な生活習慣を身に付ける

    1、居室勤開窗,經常通風。

    1、部屋の窓をよく開いて換気する。

    2、家庭成員不共用毛巾,保持家居、餐具清潔,勤曬衣被。

    2、家族はタオルを共有せず、家や食器の綺麗さを保ち、こまめに衣服や布団を干す。

    3、不隨地吐痰,口鼻分泌物用紙巾包好,棄置于有蓋垃圾箱內。

    3、所構わず痰を吐くことをしない。口や鼻の分泌物をティッシュで包んで、カバー付きのゴミ箱に入れてください。

    4、注意營養,適度運動。

    4、栄養バランスのとれた食事、適度な運動が重要である。

    5、不要接觸、購買和食用野生動物(即野味);盡量避免前往售賣活體動物的市場。

    5、野生動物に觸れたり、購入したり、食べたりしないでください。生きた動物を売る市場に行くことを避けてください。

    6、家庭備置體溫計、醫用外科口罩或N95口罩、家用消毒用品等物資。

    6、溫度計、サージカルマスクまたはN95マスク、家庭用消毒用品などを家に用意してください。


    新型冠狀病毒感染的肺炎公眾預防提示

    ?? ??????? ?? ?? ?? ??

    【中韓文對照版】

    新型冠狀病毒感染的肺炎是一種新發疾病,公眾應切實加強預防。為幫助外國人了解掌握相關預防知識,國家移民管理局根據中國疾控中心發布的公眾預防提示整理。

    ?? ??????? ?? ??? ?? ??? ?? ????? ???? ??? ??? ???? ???. ?? ?? ???? ????? ?? ?? ??? ?? ??? ? ??? ?? ?? ?? ?? ??? ?? ?? ??? ?? ? ????? ?? ???????.


    一、盡量減少外出活動

    1.??? ?? ?? ???

    1、避免去疾病正在流行的地區。

    (1) ??? ???? ??? ?? ???.

    2、建議疫情防控期間減少走親訪友和聚餐,盡量在家休息。

    (2) ??? ???? ?? ??? ??? ??? ??? ??? ??? ????.

    3、減少到人員密集的公共場所活動,尤其是空氣流動性差的地方,例如公共浴池、溫泉、影院、網吧、KTV、商場、車站、機場、碼頭、展覽館等。

    (3) ??? ??? ?? ??? ?? ??? ???. ?? ?? ??? ? ?? ?? ? ?? ?? ???, ??, ???, PC?, KTV, ???, ???, ??, ??, ??? ? ?? ?? ???.


    二、個人防護和手衛生

    2.?? ??? ? ??

    1、建議外出佩戴口罩。外出前往公共場所、就醫和乘坐公共交通工具時,佩戴醫用外科口罩或N95口罩。

    (1) ?? ? ???? ?????. ???? ?? ??? ??? ??? ?? ??? ?? ? ??? ?? ??? ?? N95???? ?????.

    2、保持手衛生。減少接觸公共場所的公共物品和部位;從公共場所返回、咳嗽手捂之后、飯前便后,用洗手液或香皂流水洗手,或者使用含酒精成分的免洗洗手液;不確定手是否清潔時,避免用手接觸口鼻眼;打噴嚏或咳嗽時,用衣肘遮住口鼻。

    (2) ? ??? ????. ?? ??? ?? ??? ??? ??? ???. ?????? ??? ?, ??? ? ??? ?? ?, ??? ?? ? ???? ?? ??? ??? ?? ?? ??? ???? ??? ? ???? ?? ?????. ? ??? ???? ??? ?? ??? ?, ?, ?? ??? ?? ??? ?? ??? ? ? ???? ?? ?? ????.


    三、健康監測和就醫

    3.?? ??? ??

    1、主動做好個人與家庭成員的健康監測,自覺發熱時要主動測量體溫。家中有小孩的,要早晚摸小孩的額頭,如有發熱要為其測量體溫。

    (1) ??? ??? ?? ??? ????? ?????. ??? ?? ?? ??? ?????. ?? ???? ?? ?? ?? ???? ??? ???? ??? ?? ?? ??? ?????.

    2、若出現可疑癥狀,應主動戴上口罩及時就近就醫。若出現新型冠狀病毒感染可疑癥狀(包括發熱、咳嗽、咽痛、胸悶、呼吸困難、輕度納差、乏力、精神稍差、惡心嘔吐、腹瀉、頭痛、心慌、結膜炎、輕度四肢或腰背部肌肉酸痛等),應根據病情,及時到醫療機構就診。并盡量避免乘坐地鐵、公共汽車等交通工具,避免前往人群密集的場所。就診時應主動告訴醫生自己的相關疾病流行地區的旅行居住史,以及發病后接觸過什么人,配合醫生開展相關調查。

    (2) ?? ??? ????? ?? ???? ???? ??? ??? ???. ?? ??????? ?? ?? (??, ??, ???, ??, ????, ?? ??, ?? ??, ???? ??, ??, ??, ??, ?? ??, ???, ?? ?? ?? ?? ?? ?)? ?? ?? ??? ?? ?? ?? ??? ??? ??? ?? ???. ??? ??? ???, ?? ? ?? ??? ???? ?? ??? ??? ?? ?? ???. ??? ?? ? ??? ?? ?? ??? ??? ? ???, ?? ? ??? ?????? ???? ????? ???? ??? ?? ??? ??? ? ??? ???? ???.


    四、保持良好衛生和健康習慣

    4.??? ?? ? ?? ?? ??

    1、居室勤開窗,經常通風。

    (1) ??? ?? ?? ???? ???.

    2、家庭成員不共用毛巾,保持家居、餐具清潔,勤曬衣被。

    (2) ?? ??? ??? ?? ????? ??? ??, ??? ??? ???? ?? ??? ?? ??? ???.

    3、不隨地吐痰,口鼻分泌物用紙巾包好,棄置于有蓋垃圾箱內。

    (3) ????? ??? ?? ?? ?? ?? ???? ??? ?? ??? ?? ???? ??? ???.

    4、注意營養,適度運動。

    (4) ??? ??? ???? ???? ???.

    5、不要接觸、購買和食用野生動物(即野味);盡量避免前往售賣活體動物的市場。

    (5) ?? ??? ??, ??, ???? ????. ??? ?? ??? ???? ??? ?? ????.

    6、家庭備置體溫計、醫用外科口罩或N95口罩、家用消毒用品等物資。

    (6) ?? ???, ??? ?? ??? ?? N95???, ??? ???? ? ???? ??? ??? ???.

網站首頁   |    關于我們   |    公司新聞   |    產品方案   |    用戶案例   |    售后服務   |    合作伙伴   |    人才招聘   |   

友情鏈接: 餐飲加盟

地址:北京市海淀區    電話:010-     郵箱:@126.com

備案號:冀ICP備2024067069號-3 北京科技有限公司版權所有