欧美vvv,亚洲第一成人在线,亚洲成人欧美日韩在线观看,日本猛少妇猛色XXXXX猛叫

新聞資訊

    語言研究一、計算機輔助翻譯CAD 技 術 的 核 心 是 翻 譯 記 憶 技 術( ,簡稱 TM),即當翻譯者在不停地工作時,CAT 則在后臺忙于建立語言數據庫,每當相同或相近的短語出現時,系統會自動提示用戶使用記憶庫中最接近的譯法,譯者可以根據自己的需要采用、舍棄或編輯重復出現的文本。(章宜華,2002:3)與傳統的翻譯相比,筆者將 CAD 的優點概括為以下幾點 : 第一,提升譯者翻譯速度快;第二,為譯者提供充足的,時時更新的語料庫資料;第三,幫助譯者完成模糊翻譯;第四,向譯者提供與翻譯內容相關的信息,保證譯文具有相對的準確性。然而,計算機翻譯在處理復雜性的句法,模糊性的語言,專業領域的特性等方面仍有很大缺陷。所以,計算機輔助翻譯只能作為譯者的一個工具,而不能完全取代人工翻譯。二、接受美學與翻譯接受美學,作為一種文學批評理論,是以現象學和解釋學為理論基礎,以讀者的接受實踐為依據的獨立自足的理論體系。 這一概念是由德國康茨坦斯學派最先樹立起來,其代表人物為姚斯和伊瑟爾。接受美學的核心是從受眾出發,從接受出發。堯斯認為,一個作品,即使印成書,在讀者閱讀之前,也只是半成品。

    接受美學拋棄了機械的,被動的認識方式,轉而強調主客體間的相互作用,其最根本的特征是把讀者提到文學理論、美學研究的中心地位。(朱立元,2004:3)其主要觀點可以概括為三個方面,即文本意義的不確定性,讀者的主體作用以及美學距離與期待視野。三、 科技英語的美學特點及其翻譯科技英語中往往涉及大量科技領域的專業術語,且句子長、結構復雜,這常常讓非該領域的讀者不知所云。要增加可讀性,就得借助美感來實現。筆者將主要從詞語層面和句法層面分析科技英語的美學特點,指出計算機輔助翻譯和人工翻譯過程中所需注意的地方,從而更好地將二者結合,完成翻譯工作,達到審美效果。詞義選擇問題是英語詞義方面一個非常普遍的現象。一個詞匯可能具有多種意思。因此在具體翻譯時,應結合其所在的領域,盡量避免在譯文中出現含糊不清或一詞多義的現象。因為只有在保證準確的基礎上,才能對譯文進行潤色和修飾,從而達到美學效果。此外,在用詞方面,中國人由古至今都喜歡用成語或四字結構的詞語,翻譯時,在表達同樣意思的情況下,酌情使用此類詞語也會增加文本的美感和清新感。例如 : (1) in music at any time and place. 機器翻譯:沉迷于自己的音樂,在任何時間和地點。

    翻譯記憶理論及幾款計算機輔助翻譯軟件評介_認知理論中記憶理論_駕照考試科目一理論考試的一些記憶技巧

    人工翻譯:讓您隨時隨地享受音樂的魅力。(2) and 機器翻譯:環境,經濟功能人工翻譯:綠色環保、經濟實用通過對比可以看出,單獨的機器翻譯基本能夠達到準確,但在詞語實用和審美效果方面還稍有欠缺,從而很難在另一審美主體面前呈現出審美價值。所以必須通過二者的結合,即計算機輔助翻譯的方法,到達準確美感共存的效果。計算機輔助翻譯最大的特點之一就是其龐大的翻譯記憶功能,可以幫助人們記憶所翻譯的文本并提供個性化的匹配。并且目前許多翻譯工具都已經建立起強大的記憶庫和術語庫,機器翻譯可以在很短時間內找出與譯文相對應的文本領域,從而能夠有效地利用翻譯記憶,完成科技文本的翻譯。譯者只需在把這些詞語轉換成目標語時,能用審美的態度對其進行創造加工。科技英語中也有很多固定搭配,由于 CAT 技術具有自動記憶和搜索機制,可以自動存儲譯者翻譯過的內容,當譯者翻譯某個相似或相匹配的句子時,CAT 會自動給出以前的翻譯結果作為翻譯參考和建議。例如:solid 一詞,在不同場合有不同的搭配,solid angle 立體角,solid body 固體,solid line 實線,solid color 單色,solid 體積,solid 固態電路,solid 無氣噴射,solid pole 磁極等。

    認知理論中記憶理論_駕照考試科目一理論考試的一些記憶技巧_翻譯記憶理論及幾款計算機輔助翻譯軟件評介

    這些固定搭配如果只是逐字拼湊起來,不僅信息冗雜,并且生澀難懂。結語:接受理論認為翻譯記憶理論及幾款計算機輔助翻譯軟件評介,作品的意義只有通過作者的創作和讀者的解讀才能實現。同理,一部成功的譯作,不僅要被譯者所接受,還要被讀者所接受,從而充分發揮其意義。科技文本翻譯標準的變化取決于讀者主體價值觀的變化,譯者需要在忠實原文的基礎上,注重信息傳遞的實用性,和科技文體中的接受美學,以增加譯文的可讀性。因此,計算機輔助翻譯的恰當使用,不僅可以避免許多錯誤的產生,還能為讀者的接受美學更好服務。參考文獻:[1] 馮志偉 .《機器翻譯研究》[M]. 中國對外翻譯出版社公司(2004 出版社)[2] 章宜華 .《計算機輔助翻譯漫談》[J]. 上海科技翻譯(2002(1)出版社)[3]朱立元. 《接受美學導論》 [M].安徽教育出版社 (2004出版社)作者簡介:羅瀟 (1991-) , 女, 河北省唐山市人, 碩士,英語筆譯專業。接受美學關照下的計算機輔助翻譯——以科技英語翻譯為例羅 瀟 天津財經大學 摘 要:近年來,隨著翻譯軟件的不斷發展,計算機輔助翻譯也獲得了越來越廣泛的應用。本文以科技英語翻譯為例,從接受美學角度,探討科技英語的美學特點以及機器翻譯與人工翻譯在詞語、句法兩大方面的翻譯策略,從而充分發揮計算機輔助翻譯的作用與優勢。

    駕照考試科目一理論考試的一些記憶技巧_翻譯記憶理論及幾款計算機輔助翻譯軟件評介_認知理論中記憶理論

    關鍵詞:接受美學;科技英語;計算機輔助翻譯;人工翻譯北京大學社會學系社會學理論教研室編寫的《社會學教程》認為,“社會學是把社會作為一個整體 , 來研究社會各個組成部分及其相互關系 , 探討社會發生、發展及其規律的一門綜合性的社會科學”。[1]一、漢語實用語境下常用詞語的概念漢語實用語境下常用詞語的社會學解讀,首先應該了解漢語實用語境以及常用詞語的概念,特別是常用詞語的概念。1. 什么是實用語境語境即言語環境,它包括語言因素,也包括非語言因素。上下文、時間、空間、情景、對象、話語前提等與語詞使用有關的都是語境因素。實用語境是指在實際交際中的言語環境,而不是書面語中的言語環境。2. 常用詞和基本詞的區分常用詞是語言詞匯的重要組成部分,但人們常常將常用詞和基本詞混淆不清。基本詞匯是詞匯中最主要的部分,基本詞匯有三個特點:穩固性,能產性,全民常用性。 [2]正是由于基本詞“全民常用性”這個特點,有些學者就將常用詞和基本詞混同起來。但是基本詞和常用詞二者是兩個不同的概念。常用詞具有基本詞“全民常用”這一特點,但是常用詞是從共時角度講的, 基本詞是從歷時角度講的,因此基本詞必同時是常用詞,而常用詞不一定是基本詞。

    駕照考試科目一理論考試的一些記憶技巧_認知理論中記憶理論_翻譯記憶理論及幾款計算機輔助翻譯軟件評介

    3. 常用詞的演變常用詞是在一定時期內保持著較高的詞頻,為人們日常交際所使用的一類詞,它具有共時性特點,因而常用詞是不斷演變的,在不同的社會階段都會產生一些新的常用詞代替過去的常用詞。而原先的那個詞可能不再為人們常用或者是意義已經發生了變化。如 “楫”、“槳”的歷史變遷:從先秦一直到漢都是由“楫”單獨表示著“船槳”義;魏晉南北朝至唐宋時期,出現表“船槳”義的“槳 " 字,但“船槳”義主要還是由“楫”承擔;到了元明時期, “楫"、 “槳”在表“船槳 " 義上可以說是平分秋色;清代一直到現代,“楫”作為“船槳”的義項只能在文言中出現,而“槳”則取得了廣泛的應用。肯定的答案”[3]二、社會因素對漢語實用語境下常用詞語演變的影響常用詞是人們日常生活中實際運用到的最重要和最基本的概念,它的使用和演變都是在社會中發生的,因而它與所在的社會政治、經濟、文化等因素有著密切的關系。1. 社會體制對漢語實用語境下常用詞語演變的影響每一種政治體制都有其成套的理念和具體制度翻譯記憶理論及幾款計算機輔助翻譯軟件評介,當這種體制在社會上通行時,與其相關的一類常用詞就在社會上流行。如在古代封建制度下實行的是中央集權制,這一制度下出現的“天子”、“丞相”、“分封制”等等就成為那個時期的常用詞。

    認知理論中記憶理論_駕照考試科目一理論考試的一些記憶技巧_翻譯記憶理論及幾款計算機輔助翻譯軟件評介

    而在現代實行的是社會主義制度,在這一制度下出現的“人民民主專政”、“社會主義”、“主席”等就成為了新時期的常用詞。與政治體制一樣,經濟體制也對常用詞語的演變產生著重要的影響。社會主義市場經濟體制實行以來, “市場經濟”、 “宏觀調控”、 “私營企業”等等就成為了社會中人們交際中常用到的詞語。2. 社會文化對漢語實用語境下常用詞語演變的影響歷史上不同民族、國家的文化都在相互影響和融合,文化交流最前沿的接觸就是語言交流。在中國一些傳統節日在人民的日常生活中占有十分重要的地位,而與這些相關的一些詞語,如“春節”、“元宵”、“春聯”等至今仍然是常用詞的一部分。而通過外部文化交流所的到的一些詞語,如從西方國家引進的“圣誕節”、“愚人節”、“情人節”等等,也成為與中國傳統節日并駕齊驅的常用詞。3. 漢語實用語境下常用詞語的演變對社會因素的作用社會因素對常用詞語的演變有著重要的作用,而常用詞語由于是在人們日常生活中實際交際所運用到的,因此它對社會也有著重要的作用。首先,常用詞的演變可以體現出社會的變遷。如在稱謂語上“老板”代替了“同志”,表現了新興的市場文化沖擊了中國原有的紅色文化。 “老公”代替了“官人”、體現了社會平等代替了封建社會男尊女卑的文化。

    其次,常用詞語的演變對一些社會因素的變遷具有預示的作用,如由于市場經濟的快速發展,我國一些民生問題變得嚴重,然而近年來關于“農民工”、“留守兒童”、“留守老人”等等詞語的出現頻率越來越頻繁,這預示著我國政府和人民開始關注這些民生問題而不僅僅著眼于經濟的發展,預示著這些社會階級的人民正在被接受并融入到現今的社會發展中。語言是社會的產物,二者之間相互影響相互作用,從而實現語言的演變和社會的發展。從社會學出發研究語言是語言研究新開發的領域,這一研究領域使對語言的研究范圍更廣,更能體現語言的社會性的特點。漢語實用語境下常用詞語的社會學解讀研究對于語言的社會學研究具有重要的意義。注釋:[1] 編寫組 . 社會學教程 [M]. 北京大學出版社 , 1987:5.[2]黃伯榮, 廖序東.現代漢語 [M] . 北京 : 高等教育出版社 ,2007:258-260[3] 姜雪梅 . 古代漢語幾組常用詞演變研究[J]. 吉林師范大學學報,2013,(4):11-15參考文獻:[1] 李宗江.漢語常用詞演變研究[M]. 上海 : 漢語大詞典出版社 ,1999.[2] 鄭林曦 . 普通話三千常用詞表(增訂本) [M] . 北京: 文字改革出版社,1987.[3]黃伯榮, 廖序東.現代漢語 [M] . 北京 : 高等教育出版社,2007.作者簡介:馮霞(1973-),女,中國吉林白山人,長春理工大學文學院,副教授,碩士生導師,研究方向:中國古代文學;汪夢晨(1991-),女,中國安徽合肥人,長春理工大學文學院, 研究生, 研究方向:中國古代文學。

    基金項目:吉林省語言文字應用“十二五”科研規劃項目:“漢語實用語境下常用詞語的文化學社會學解讀研究”(-006)與吉林省社科基金項目:“《西游記》與《水滸傳》相似點研究”,()研究成果。漢語實用語境下常用詞語的社會學解讀研究馮 霞 汪夢晨 長春理工大學文學院 摘 要:常用詞是語言詞匯的重要組成部分,是指在社會上被全民普遍使用和常用的一類詞語。漢語實用語境下常用詞語的社會學解讀研究的是在我國的實用語境下和歷史背景下研究常用詞語,以及常用詞語與社會各個組成部分之間的相互關系。關鍵詞:常用詞;漢語實用語境;社會學接受美學關照下的計算機輔助翻譯--以科技英語翻譯為例接受美學關照下的計算機輔助翻譯--以科技英語翻譯為例作者:羅瀟作者單位:天津財經大學刊名:北方文學(下旬刊)英文刊名: 年,卷(期): 引用本文格式:羅瀟 接受美學關照下的計算機輔助翻譯--以科技英語翻譯為例[期刊論文]-北方文學(下旬刊)2014(5) 2014(5)

網站首頁   |    關于我們   |    公司新聞   |    產品方案   |    用戶案例   |    售后服務   |    合作伙伴   |    人才招聘   |   

友情鏈接: 餐飲加盟

地址:北京市海淀區    電話:010-     郵箱:@126.com

備案號:冀ICP備2024067069號-3 北京科技有限公司版權所有