國前學英語,
滿腦子主謂賓定狀補,
條件虛擬ing,
固定搭配背背背...
出國后,突然發現:
課本限制了我對英語的想象力!
↓↓↓
#學問分享官#
interesting=呵呵
上個廁所也說cheers?!
pad才不是手中的平板呢?!
掛嘴邊的literally又是什么鬼?
......
今天就給大家科普下:
有哪些出國后才發現,
以前對英語的錯誤理解?
全是出國前輩們的經驗,
英語還真是學不到頭啊~
詞匯篇
01
interesting
還認為老外口中的interesting是真心講“有趣”,那你就太天真了!
它算是典型的客套話了,在大多數情況下表示禮貌性的不同意或嘲諷,相當于中文的“呵呵”,但具體還要看語境和語氣。
Raj: I don't like bugs, okay? They freak me out.
Raj:我不喜歡蟲子行了吧?嚇得我半死。
Sheldon: Interesting. You're afraid of insects and women. Ladybugs must render you catatonic. —The BIgBang Theory
謝耳朵:有意思。你害怕蟲子,還有女人。要見著個花大姐準讓你神經分裂了。
02
cheers
大家都知道cheers有“干杯”的意思,它還可以表示“謝謝”,在英聯邦國家幾乎是家喻戶曉的用法,澳洲也有類似用法,但在美國很少用。
-Here's your breakfast.
-Cheers.(=thanks/thank you)
Cheers還可以用在信的結尾,和best regards等一樣,表示祝福語。
除了"cheers",不要忘了"cheers, bro"和"cheers mate",它們在英國都比"thank you"和"thanks"的出現頻率高。
03
literally
在美國口語中十分常用,本義是“字面上的”,口語中有兩種含義:
It's literally driving me crazy.
這確實要把我逼瘋了!
I literally finished the whole bucket of ice cream by myself.
我幾乎把一桶冰淇淋全吃光了。
04
free
我們在課本上學到的意思有2種:1.自由的2.免費的, 出了國隨處可見smoke-free,duty-free,suger-free,alcohol-free,于是你欣喜若狂,認為這些全部是免費的?
醒醒吧,老外常用名詞+free表示:“沒有...的,不含...的”意思。
smoke-free 無煙的,禁止吸煙
duty-free 免稅的
suger-free 不含糖的
alcohol-free 不含酒精的
a trouble-free life 無憂無慮的生活
05
Pad
看到這個詞你肯定會說“不是刷劇的神器-平板電腦嗎?”
但其實在國外,pad更常見的意思是“衛生巾、襯墊”,并且要多用復數pads。
與此同時,月經期的正確表達為“period”。
06
naughty
還以為naughty是調皮又可愛?朋友開了個玩笑,對朋友說了句“you are so naughty”,結果被說成“老司機,你好污啊?”,
原來,naughty有sex的意味,類似于“你這個小妖精”,甚至嚴重一點,就是“下流”的含義。
07
sick
在澳洲和英國地區,很多情境下,sick并不是生病的意思,而是表示“666666、牛B”的意思。
sick 的比較級不是 sicker ,而是 fully sick!
比如,當你完成了一件很牛的事情時,你的小伙伴會說“fully sick bro!”
08
shit
在書本上, 我們總以為shit是臟話,有“便便”和罵人的意思,但其實它的語義非常廣泛,甚至萬能到宇宙一切事物都可以用shit來代替和形容,并且非常接地氣,可以用來活躍氣氛。
不開玩笑-no shit
新產品-new shit
這個東西 -this shit
crazy shit 瘋狂的事情
別廢話- cut the shit
自己失控- lose my shit
思維篇
01
I‘m fine其實并不好
老外的表達比較夸張,所以一些表達「好」這個意思的詞,其強烈程度會有所降低。
比如,
amazing /terrific/ fantastic /awesome/excellent...(非常好)>great(一般好)>not tha tbad(還不錯)>good/nice/fine/alright(不怎么好)>no tgood
如果比非常好再強烈些,就需要大段語言描述究竟好在哪。
所以,如果別人問你how are you, 你回答fine,那么別人就會向你投來同情的目光或者追問你到底怎么了。因為fine的語氣很消極。
02
cash back
很多小伙伴都認為是超市打折優惠要給你返錢!正確的意思是問你“要不要兌換現金”?
科普:
美國人很少花現金,并且ATM機取錢會收手續費,而且地廣人稀,ATM機還真不太多。所以在超市買東西的時候,結賬時如果刷卡是可以向收銀員取錢的,這個操作就叫“cash back”。
03
I'm good
不再只是代表“我很好”,還可以表示委婉的拒絕,意為“I'm good without something”,“不用了”。
例:
-Would you like a seat, or you are fine?
- No. I'm good.
04
-Thank you.
- Sure/ Of course.
別人說謝謝,除了no problem, anytime,my pleasure和welcome, 也可以回答of course或sure,聽起來很不客氣,但其實有“這是我應該做的”的意思。
05
play with sb.
表示自己喜歡和朋友一起玩耍?千萬別這么天真地說!
play with sb. 并不是簡單的字面意思“和某人一起玩”,而是“廝混,同居”,如果女生說這個,很容易讓人想多....
禮儀篇
01
Please...
中文表達禮貌和客氣時,習慣把“請”放在前面,于是帶到英文中也這么說:
?“Please give me a call” ,
這樣表達有命令的語氣,非常不禮貌,應該換成更委婉的表達:
?“Could you please give me a call?”
02
pardon?!
這個詞要根據具體的語境來分析:
03
what's wrong with you ?
還在自我良好以為在送溫暖“你怎么了呀”?然而在老外聽來,會很容易挨揍好嗎?因為它真正的意思很粗魯,表示“你有什么毛病?”
更為禮貌的問法是:
what's wrong?
what's going on?
what's up?
what's the matter?
Are you ok?
04
Excuse me/sorry/bless you
Excuse me,sorry,bless you這些詞一定要常掛嘴邊,哪怕你并沒有犯什么錯。
比如和人說話自己咳嗽了一下,要說excuse me;
發出了響聲也會說sorry等等,這么說,會顯得很有禮貌。
05
有些過去時用法表示委婉,并不表示時間,比如might/could/would.
比如詢問他人時的表達:
I wanted to ask/I was wondering/could it be possible that....
06
出國后,不少小伙伴最大的感受就是“英國人的套路太深了”。。。英國人說話很委婉,有時候你覺得是夸你的,其實是在吐槽...
下面給大家總結了
一些英國人常用的客套話,
你都了解嗎?
交談時的語言 真實想法
↓ ↓
更多補充:
You must come for dinner
It’s not invitation
I almost agree.
I totally disagree at all.
I only have a few minor comments
Please rewrite completely
Could we consider some other options?
I don’t like ur idea.
I'm not sure about sth.
I don't agree with you on sth.
對于出國留學的同學來說,
以上的這些分享可能只是九牛一毛,
進入到真正的英語環境中,
你會發現很多之前沒有了解過的,
甚至是一直誤會的認知,
而這正是一種進步!
語言是立體的,
是和文化相融的,
希望大家抱著一顆求知的心,
發現英語的新大陸!
1)TV/television:電視 | (2)plasma TV:等離子電視 |
(3)LCD TV:液晶電視 | (4)projection TV:投影電視 |
(5)portable TV:便攜式電視 | (6)remote control:遙控器 |
(7)DVD:DVD光盤,數字化視頻光盤 | (8)DVD player:DVD播放器,數位影音播放機 |
(9)video/videocassette/videotape:錄像帶 | (10)VCR/videocassette recorder:錄像機 |
(11)camcorder/video camera:便攜式攝像機 | (12)battery pack:電池組 |
(13)battery charger:電池充電器 | (14)radio:收音機 |
(15)clock radio:鐘控收音機 | (16)shortwave radio:短波收音機 |
(17)tape/cassette recorder:磁帶錄音機 | (18)microphone:麥克風 |
(19)stereo/sound system:音響設備 | (20)record:唱片 |
(21)turntable:轉盤,唱盤 | (22)CD/compact disc:光盤 |
(23)CD player:CD播放機,光盤播放機 | (24)tuner:調諧鈕,調諧鍵 |
(25)audio tape/cassette:錄音帶 | (26)tape/cassette deck:磁帶錄放機 |
(27)speakers:揚聲器,喇叭 | (28)portable stereo system/boombox:便攜式音響設備 |
(29)portable CD player:便攜式CD播放機 | (30)portable cassette player:便攜式隨身聽 |
(31)headphones:耳機,聽筒 | (32)portable digital audio player:便攜式數字音頻播放機 |
(33)video game system:電子游戲機 | (34)video game:電子游戲 |
(35)hand-held video game:手持式電子游戲 |
(1)telephone/phone:電話 | (2)cordless phone:無繩電話,無線電話 |
(3)cell/cellular phone:手機 | (4)battery:電池 |
(5)battery charger:電池充電器 | (6)answering machine:電話答錄機,留言機 |
(7)pager:尋呼機 | (8)PDA/personal digital assistant:個人數字助理,掌上電腦 |
(9)fax machine:傳真機 | (10)pocket calculator:袖珍計算器 |
(11)adding machine:加法機 | (12)voltage regulator:穩壓器,調壓器 |
(13)adapter:適配器 | (14)(35 millimeter) camera:35毫米相機 |
(15)lens:鏡頭 | (16)film:膠片,膠卷 |
(17)zoom lens:可變焦距鏡頭 | (18)digital camera:數碼相機 |
(19)memory disk:內存盤,內存條 | (20)tripod:三腳架 |
(21)flash (attachment):(相機)閃光燈 | (22)camera case:相機套 |
(23)slide projector:幻燈機 | (24)(movie) screen:銀幕,屏幕 |
Computer Hardware(電腦硬件)
(1)(desktop) computer:臺式電腦 | (2)CPU/central processing unit:中央處理器 |
(3)monitor/screen:顯示器,顯示屏 | (4)CD-ROM drive:光驅 |
(5)CD-ROM:只讀光盤 | (6)disk drive:磁盤驅動器 |
(7)(floppy) disk:軟盤 | (8)keyboard:鍵盤 |
(9)mouse:鼠標 | (10)flat panel screen/LCD screen:平板屏/液晶屏 |
(11)notebook computer:筆記本電腦 | (12)joystick:操縱桿,控制手柄 |
(13)track ball:軌跡球,跟蹤球 | (14)modem:調制解調器 |
(15)surge protector:浪涌電壓保護器 | (16)printer:打印機 |
(17)scanner:掃描儀 | (18)cable:電纜,連接線,網線 |
Computer Software(電腦軟件)
(19)word-processing program:文字處理程序 | (20)spreadsheet program:電子表格程序 |
(21)educational software program:教育軟件 | (22)computer game:電腦游戲 |
New words and expressions 生詞和短語
/ nju: w?:dz ?nd Ik'spre??nz /
1.desk / desk / n. 課桌 7.floor / fl?: / n. 地板
2.table / 'teIbl / n. 桌子 8.dressing table / 'dresI?-'teIbl / 梳妝臺
3.plate / pleIt / n. 盤子 9.magazine / m?g?'zi:n / n. 雜志
4.cupboard / 'k?b?d / n. 食櫥 10.bed / bed / n. 床
5.cigarette / 'sIg?'ret / n. 香煙 11.newspaper / 'nju:speIp? / n. 報紙
6.television / 'telI’vI??n / n. 電視機 12.stereo / 'steri?? / n. 立體聲音響
詞匯學習 Word study
desk與table
在漢語中,這兩個詞都被稱為"桌子",而在英語中,它們仍是有所區別的。
(1)desk通常指有抽屜的桌子,用于辦公、讀書、寫字等,即"書桌"、"寫字臺"、"辦公桌":
He is working at his desk.
他正在自己的書桌前用功。
I put it on his desk.
我把它放在他的辦公桌上了。
(2)table通常指由若干條腿支撐著的平板,沒有抽屜,即"餐桌"、"會議桌"、"工作臺"、"手術臺"等:
I’ve booked a table for two at 7.00.
我預訂了一張兩人桌,是在7點鐘。
They sat round the table and made this big decision.
他們圍坐在會議桌旁,作出了這個重大的決定。